Processo de Contrôle de Qualidade de Tradução
<?xml:namespace prefix = o ns =
"urn:schemas-microsoft-com:office:office" />
Análise de Projecto
Comunicar com os clients sobre as suas
necessidades, analisar o documento e fazer o programa.
Selecção de Tradutor
Seleccionar o tradutor apropriado e formar um grupo de
projecto.
Tradução de Glossário
Coordenar com tradutor para completer a tradução de glossário e deixa os clientes aprovar a tradução antes do fim de fase de tradução.
Fase de Tradução
O tradutor alcança o tarefa de acordo com o programa quando fazer modificação à reação de contrôles de amostra e o glossário aprova pelos
clientes.
Fase de Edição
O editor vai mostrar o rascunho de tradução para controlar a qualidade uma a três vezes
(pelo menos <?xml:namespace prefix = st1 ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:smarttags" />1000 a 3000 palavras em cada
vez) ao longo a fase de tradução, e verificar o completo texto quando a tradução é
completa. Quando necessário, os especialistas vão verificar o conteúdo em grupos de objecto e os corrigidores vão engraxar o
texto.
Formatar e distribuição
Arranjar o formato de texto de alvo até que de recurso e distribuir na forma de FTP, email,
disquete, disco ou papel.
Acção Correcta
Modificar os erros possíveis até a reação dos clientes oportuniamente e
imediatamente. O tempo de garantia de qualidade: 6 meses. |