| |
| |
|
|
|
化工翻译是专家评标的依据,项目能否采购成功,化工翻译是一个十分关键的因素。但目前化工文件却存在着很多问题,北京教育学院教育技术处主任、评标专家常连仲从一个评标专家的角度,分析了目前 化工文件中存在的一些问题。
有些化工文件的要求写得很不清楚,往往模棱两可。看完整个化工文件,专家对采购项目的了解还是一知半解,既不明白业主到底要采购什么样的东西,也不知道采购的东西是用来做什么的,这给专家的评标带来了很大的麻烦。有时候专家只能凭经验来猜测业主要采购的东西是干什么用的,但显然这样人为的因素就会增大。
之所以会出现这种情况,常连仲认为,业主和化工代理机构都有责任,例如业主只说要建一个校园网,但并没有给出详细的技术要求;而制作 化工文件的代理机构,可能也仅仅把校园网通用的一些数据和要求编制上去,但是更详细的规格却没有,也没有与用户做足够的交流。 化工文件制作的不精细,对各方当事人都不利:采购人很难采购到自己满意的产品;投标人浪费了时间和金钱;给专家的评标带来很大的麻烦。
因此,业主首先要把自己的需求说清楚,还要说明用途,这样化工代理机构在制作化工文件的时候才会得心应手;专家在评标的时候也会根据业主的需求有针对性地评标。
化工翻译代理机构在化工过程中,扮演的是业主的参谋这样一个角色。业主对技术细节解释不清的时候,可以委托化工代理机构来写。因此, 化工翻译代理机构应该和业主多沟通,真正了解业主的需求及用途。在此前提下,再做项目调研,包括分析市场行情、论证技术要求、国际和行业内的标准等等,这样才能制作出“合情合理”的 化工文件。
对设计化工翻译的评审包括对化工的审查、评估。对投标文件的审查,主要是对投标文件是否符合化工文件的要求进行审查。投标文件应实质上响应 化工文件的要求。对投标文件的评估,主要是对投标的技术方面和报价方面进行评估。由于设计方案各异,需要评审的内容很多,为了科学合理地确定中标单位,应对化工进行全面的评价,主要的评审内容包括以下几方面。
(1)设计方案的优劣
对设计方案的评审,主要是评审设计指导思想是否正确,是否体现化工文件的基本要求;产品方案、工艺流程是否反映国内外同类项目的较先进水平;总体布置的合理性、场地利用系数是否合理;改建和发展的可能性;设备选型的适用性、经济性;“三废”治理方案是否有效;主要建筑物、构筑物的结构是否合理,造型是否美观大方、是否体现新的设计理念,是否与周围环境协调;以及其他有关问题。
(2)投入、产出经济效益比较
主要是评审建筑标准是否合理;投资估算是否超过限额;先进的产品方案、工艺流程可能带来的投资回报;实现该方案可能需要的外汇估算和各种风险分析等。 |
|
|
翻译语种
英语翻译
日语翻译 韩语翻译
法语翻译 德语翻译
俄语翻译 西班牙语翻译
意大利语翻译
翻译领域
商务翻译
医学翻译 广告翻译
金融翻译 汽车翻译
外贸翻译 法律翻译
科技翻译 电子翻译
服装翻译
证件翻译
文献翻译 论文翻译
标书翻译 翻译盖章
能源翻译 同声传译
建筑翻译 化工翻译
生物翻译
|